Каталог домашней библиотеки
Солёные реки
- Автор:
- Рикас Ирина
- Издательство:
- Первая образцовая
- ISBN:
- 978-5-7164-0611-7
- Город:
- Москва
- Год:
- 2014
- Объем:
- 224 стр.
- Тираж:
- 400 экз.
- Тип обложки:
- Твёрдый переплёт
- Формат:
- 60×84 1/16
- В каталоге с:
- 6 апреля 2019
Аннотация:
Повесть о переводчиках
«Соленые реки» – это история о выпускниках факультетов иностранных языков, работавших в Африке в конце 20 века.
В последние десятилетия существования Советского Союза тысячи советских специалистов работали в странах, принявших «социалистический» путь развития. Это были люди самых разных специальностей: инженеры, врачи, преподаватели, рыбаки, летчики. Все они нуждались в переводчиках.
Вооруженные конфликты 80-х, начавшаяся вскоре перестройка в СССР и последовавшие за ней события 90-х годов разбрасывают в разные уголки мира и вновь переплетают судьбы героев повести. Действие происходит в СССР, Мозамбике, ЮАР, Анголе.
Молодым переводчикам приходится научиться работать в экстремальных условиях, иногда на грани жизни и смерти; научиться понимать не только язык, но и культуру, традиции, дух «экзотических» народов.
Разлуки и встречи, преодоление смертельных опасностей и гибель близких, столкновения с предательством, обманом, подлостью – и верность идеалам любви и дружбы, – все это не делает из них героев. Они остаются обычными людьми, представителями своего поколения, которым суждено жить на переломе эпох и стать свидетелями и участниками крушения империй и рождения новых стран.
Все персонажи книги вымышлены. Все события, происходящие с ними, основаны на реальных фактах.
Повесть адресована самой широкой аудитории. Возможно, особый интерес она вызовет у людей, которым пришлось пройти путь «совзагранработника».
Литературно-художественное издание
«Соленые реки» – это история о выпускниках факультетов иностранных языков, работавших в Африке в конце 20 века.
В последние десятилетия существования Советского Союза тысячи советских специалистов работали в странах, принявших «социалистический» путь развития. Это были люди самых разных специальностей: инженеры, врачи, преподаватели, рыбаки, летчики. Все они нуждались в переводчиках.
Вооруженные конфликты 80-х, начавшаяся вскоре перестройка в СССР и последовавшие за ней события 90-х годов разбрасывают в разные уголки мира и вновь переплетают судьбы героев повести. Действие происходит в СССР, Мозамбике, ЮАР, Анголе.
Молодым переводчикам приходится научиться работать в экстремальных условиях, иногда на грани жизни и смерти; научиться понимать не только язык, но и культуру, традиции, дух «экзотических» народов.
Разлуки и встречи, преодоление смертельных опасностей и гибель близких, столкновения с предательством, обманом, подлостью – и верность идеалам любви и дружбы, – все это не делает из них героев. Они остаются обычными людьми, представителями своего поколения, которым суждено жить на переломе эпох и стать свидетелями и участниками крушения империй и рождения новых стран.
Все персонажи книги вымышлены. Все события, происходящие с ними, основаны на реальных фактах.
Повесть адресована самой широкой аудитории. Возможно, особый интерес она вызовет у людей, которым пришлось пройти путь «совзагранработника».
Литературно-художественное издание
Читайте также:
- Каталог домашней библиотеки / Записки командира десанта
- Каталог домашней библиотеки / Ангола: Современное состояние. Перспективы развития. Отношения с Россией
- Каталог домашней библиотеки / Крушение последней колониальной империи
- Каталог домашней библиотеки / Историко-мемориальная деятельность Российского Союза ветеранов Анголы
Комментарии посетителей (1):
Данная книга не заслуживает отдельного поста, поэтому я решил просто скопировать свой отзыв, который о ней оставил на сайте интернет-магазина «Озон» 8 сентября 2020 года:
Тот самый случай, когда от книги ничего особенного не ждёшь, и она этим ничем особенным и оказывается. Хотя тема, затронутая в этой книге, мне крайне интересна, но сама повесть меня настолько не увлекла, что последние три главы я читал вообще по диагонали. И, казалось бы, в этом нет никакой проблемы: литература бывает хорошая, бывает средненькая, а бывает откровенно слабая, но в данном случае у меня к автору претензия другого рода. Зацепила меня фраза одного из персонажей книги про битву под Куито-Куанавали: «Там бои страшные, это хуже Сталинграда.» (стр. 148). Ну приплыли. Эту битву конечно иногда называют «Африканским Сталинградом», но вот так вот тупо поставить её на одну полку (а-то и выше) со Сталинградской битвой, это уже за гранью. Вообще, я подозреваю что сама авторка с украины (хотя я могу ошибаться) и в данном случае это многое объясняет. Во время чтения книги всё ждал чего-нибудь типа «стрелки осциллографа» или «стремительного домкрата», но не фортануло :)
https://www.ozon.ru/product/solenye-reki-30792010/